Почему «Игра престолов» может сбивать с толку на других языках

$config[ads_kvadrat] not found

РС DONI ft Ð¢Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ð Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð° Ð Ñ ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ Ð° клипа, 2014

РС DONI ft Ð¢Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸ Ð Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð° Ð Ñ ÐµÐ¼Ñ ÐµÑ Ð° клипа, 2014
Anonim

Спойлеры впереди!

Игра престолов международный хит Он транслируется в более чем 170 странах, и по большей части это потрясающе стабильное действие, независимо от языка. Однако есть одна вещь, которая не очень хорошо работает на других языках: portmanteaus.

Получил это не совсем каламбур или шоу, наполненное портманто, но эпизод прошлой ночи «Дверь» зависел от одной умной и эмоционально разрушительной части игры слов. В первой по-настоящему травмирующей сцене закрытия этого сезона Ходор, чье настоящее имя Уиллас, получает трагический конец в руках армии Уайтов, отдавая свою жизнь, чтобы Бран и Мира могли сбежать. В видении прошлого (потому что случайные спуски по переулку памяти быстро превращаются в вещь), Бран по ошибке проникает в молодое Я Ходора, и в его голове отражается только одна мысль: «Держи дверь!»

Удерживать дверь становится Хо-Дор, в блестяще сыгранной сцене как Кристиана Нэрна, так и Сэма Колемана (который играет младшего Уилласа), который рушится, поскольку силы психического разума Брана заставляют его засвидетельствовать свою собственную смерть, годы спустя. После эпизода, шоураннеры Дэвид Бениофф и Д.Б. Вайс подтвердил, что история происхождения Ходора была прямо от самого Джорджа Р. Р. Мартина. Вот Айзек Хемпстед-Райт и Кристиан Нэрн обсуждают сцену.

На других языках, тем не менее, большое разоблачение Ходора (и трагическая смерть), вероятно, не было таким же. Когда ' престолы дублируется, имена персонажей обычно остаются неизменными, поэтому Ходор по-прежнему остается Ходором, хотя «держать дверь» было бы чем-то совершенно другим.

Например, на французском языке «держать дверь» переводится как «tenir la porte», поэтому Ходор будет Telpo. На немецком языке это «halten sie die tür auf», которое является адским глотком (типичным немецким языком), и сделало бы Hodor Halsiditüaf (или что-то подобное, кто знает?). На хинди, один из больших языков Игра престолов дублирован, Ходор переводит (и транслитерирует фонетически) на «дараваджа пакадо», так что имя хинди Ходора будет Дарпак.

Если вам нужна дополнительная травма, вот Красная Свадьба, дублированная по-французски:

Конечно, GRRM, вероятно, не держал дублирующие компании в курсе о повороте сюжета, который он планировал еще в 1994 году. Может быть, поэтому ему так чертовски долго нужно, чтобы закончить книгу.

$config[ads_kvadrat] not found